Главная - Блоги - Экономика - Кому нужен нотариальный перевод

Кому нужен нотариальный перевод

Экономика

Услугами нотариуса приходилось пользоваться очень многим, но вот о том, что такое нотариальный перевод документов с заверением в Москве, знают далеко не все. В данном случае нотариус должен подтвердить, что на переведенном тексте стоит подпись его переводчика. Такую процедуру в обязательном порядке проходят девять из десяти письменных переводов.

Обращаться за услугами переводчика во избежание возможных проблем лучше сразу в то бюро, которое сотрудничает с нотариусами. Нотариальное заверение перевода, содержащее формальные ошибки, способно повлечь за собой штрафные санкции, которые накладывает нотариальная палата.

На протяжении последних десятилетий самым популярным языком в сфере перевода среде считается английский. На его долю приходится примерно треть всех переводимых текстов. Между тем, самым распространенным языком в настоящее время является китайский язык, потому что на нем говорит почти каждый четвертый житель планеты. Основной причиной, препятствующей его распространению, является сложность изучения. Так называемое «музыкальное ударение», которое свойственно данному языку, предъявляет особые требования к тому, кто берется его изучать. Однако сами китайцы не торопятся с освоением английского языка: в образовательных программах учебных заведений страны он попросту отсутствует.

В научно-технической среде распространен немецкий язык. Огромное количество научных текстов, с которых делается перевод, написаны на немецком языке. Любопытно, что и в других сферах есть «доминирующие» языки: в экономике и юриспруденции – английский, в туристической индустрии - испанский (по крайней мере, в нашей стране). Основными клиентами бюро переводов являются пенсионные фонды, ЗАГСы, миграционные службы, юридические фирмы и крупные холдинги, имеющие зарубежных партнеров.

26.11.2013 Олег Чехонин
Интервью